用户 | 找書
沃斯閲讀網網址:wosi9.cc

莎士比亞喜劇集(新版)(英)莎士比亞/TXT下載/最新章節無彈窗

時間:2017-02-07 10:58 /外國小説 / 編輯:謝文東
主角是夏洛克,安東尼奧,鮑西婭的小説叫《莎士比亞喜劇集(新版)》,本小説的作者是(英)莎士比亞最新寫的一本經典、變身、系統流風格的小説,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小説精彩段落試讀:回答情人的問題,就像數微塵的粒數一般為難。你好好聽我講我怎樣找到他的情形,靜靜地剃味着吧。我看見他在一...

莎士比亞喜劇集(新版)

作品主角:安東尼奧,鮑西婭,夏洛克,赫米婭

閲讀指數:10分

更新時間:06-19 23:09:50

《莎士比亞喜劇集(新版)》在線閲讀

《莎士比亞喜劇集(新版)》精彩預覽

回答情人的問題,就像數微塵的粒數一般為難。你好好聽我講我怎樣找到他的情形,靜靜地味着吧。我看見他在一株樹底下,像一顆落下來的橡果。

羅瑟琳

樹上會落下這樣果子來,那真可以説是神樹了。

西莉婭

好小姐,聽我説。

羅瑟琳 講下去。

西莉婭

他直亭亭地躺在那兒,像一個受傷的騎士。

羅瑟琳

雖然這種樣子有點可憐相,可是地上躺着這樣一個人,倒也是很適的。

西莉婭

喊你的步吧;它簡直隨處跳。——他打扮得像個獵人。

羅瑟琳

哎喲,糟了!他要來獵取我的心了。

西莉婭

我唱歌的時候不要別人和着唱;你纏得我錯拍子了。

羅瑟琳

你不知我是個女人嗎?我心裏想到什麼,要説出來。好人兒,説下去吧。

西莉婭

你已經打斷了我的話頭。且慢!他不是來了嗎?

羅瑟琳

是他;我們躲在一旁瞧着他吧。

奧蘭多及傑奎斯上。

傑奎斯

多謝相陪;可是説老實話,我倒是喜歡一個人清靜些。

奧蘭多

我也是這樣;可是為了禮貌的關係,我多謝您的做伴。

傑奎斯

上帝和您同在!讓我們越少見面越好。

奧蘭多

我希望我們還是不要相識的好。

傑奎斯

請您別再在樹皮上寫情詩糟蹋樹木了。

奧蘭多

請您別再用難聽的聲調念我的詩,把它們糟蹋了。

傑奎斯

您的情人的名字是羅瑟琳嗎?

奧蘭多 正是。

傑奎斯

我不喜歡她的名字。

奧蘭多

她取名的時候,並沒有打算要您喜歡。

傑奎斯

她的材怎樣?

奧蘭多

恰恰夠得到我的心頭那樣高。

傑奎斯

您怪會説俏皮的回答;您是不是跟金匠們的妻子有點兒情,因此把戒指上的警句都默記下來了?

奧蘭多

不,我都是用彩畫的掛帷上的話兒來回答您;您的問題也是從那兒學來的。

(77 / 137)
莎士比亞喜劇集(新版)

莎士比亞喜劇集(新版)

作者:(英)莎士比亞
類型:外國小説
完結:
時間:2017-02-07 10:58

相關內容
大家正在讀

本站所有小説為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2015-2026 All Rights Reserved.
(繁體中文)

站點郵箱:mail

沃斯閲讀網 | 當前時間: